Musicbox

2, 8 e 10 DEZ / DEC 
Rua Nova do Carvalho, 24
Cais do Sodré

 

O Festival InShadow estabeleceu uma parceria com o MusicBox, tornando-o no ponto de encontro nocturno do festival. A intenção é podermos cruzar artistas e público. Esta relação nasce da vontade de procurarmos novas experiências e projecções. Serão apresentadas duas sessões especiais, uma dedicada ao país convidado – Canadá – e uma selecção internacional de vídeo-dança do arquivo do festival. O InShadow termina com uma festa de encerramento no MusicBox onde serão projectadas imagens da edição deste ano. Nestas noites o MusicBox apresenta concertos de bandas nacionais e internacionais, bem como Dj Set’s entre as 00h e as 07h.

_

InShadow Festival has established a partnership with MusicBox, making it the nighttime meeting point of the Festival. The intention is to be able to cross artists and public. This relationship comes from de will to search for new experiences and projections. Two special sessions will be presented, one dedicated to the invited country – Canada- – and an international selection of video-dance from the Festival’s archives. InShadow comes to end with a Closing Party at MusicBox where footages from this year’s edition will be screened. MusicBox’s nights also present concerts of national and international bands, as well as Dj Set’s between 00am and 07am.
_______________________________________________________________________
2 DEZ / DEC | SEXTA / FRIDAY
VÍDEO / VIDEO
Selecção filmes CANADÁ / CANADA films selection
23h às 00h / 11 p.m. to 12 a.m.

O CANADÁ é o país convidado da 3ª edição do Festival, a partir do desafio lançado a Judy Gladstone, directora da Bravo!FACT (Foundation to Assist Canadian Talent), para seleccionar o melhor do vídeo-dança e filmes de animação do extraordinário repertório de curtas-metragens co-produzidas por esta Fundação. Com o propósito de partilha cultural, InShadow abrange um escopo significativo das distintas escolas, linhas estéticas e conceptuais de criação de cada continente, pela exibição de retrospectivas de diferentes nacionalidades segundo a perspectiva de um curador convidado a cada edição.
Como muitos dos outros filmes no novo programa, os cineastas estavam em aprendizagem à medida que criavam as suas curtas-metragens. Os vídeo-dança da Bravo!FACT foram elogiados em exibições por todo o mundo. Apesar das restrições impostas aos coreógrafos e realizadores sobre limites de duração das curtas-metragens, os conceitos continuam a surpreender. Os performers constantes nestas obras abrangem um largo espectro de movimento, incluindo dança clássica e moderna, até pescadores voadores num lago a procurar resistir à natureza competitiva do seu trabalho e à tecnologia moderna, passando pelos movimentos coreografados de guindastres. Histórias contadas através de coreografias que transcendem as barreiras da linguagem. Actualmente há um número crescente de festivais que se dedica a exibir estas obras emocionantes no género vídeo-dança produzidas em todo o mundo.

_

CANADA is the invited country at the Festival’s 3rd edition, from the challenge made to Judy Gladstone, director of Bravo!FACT (Foundation to Assist Canadian Talent), to select the best of video-dance and animated films from the extraordinary repertoire f short-films co-produced by this Foundation. Aiming to cultural exchange, InShadow embraces a wide scope of each continent’s different schools, aesthetic and creative axes, by screening retrospectives from countries worldwide at each edition, according to an invited curator perspective. Like many of the other titles in the new program, the filmmakers were learning as they created their shorts. Bravo!FACT movement-based shorts have been honoured at screenings around the world. Even though the filmmakers and choreographers are constrained by the limits of the very short running times imposed on them, the concepts continue to amaze and astonish. The performers featured in these works cover a wide range of movement. The performers include traditional ballet and modern dancers, to fly fishermen in a lake trying to resist the competitive nature of their work and modern technology, to the choreographed movements of crane operators. Stories told through choreography transcend language barriers.
MÚSICA / MUSIC
IVVVO | PORTUGAL | 00h / 12 a.m.
www.soundcloud.com/ivvvo
Uma desconstrução auto-ensinada. IVVVO entende a música electrónica como papel de parede do seu quarto e o seu quarto como estúdio para criar música íntima, melancólica e soturna.

_

A self-taught de-construction. IVVVO takes the electronic music as a wallpaper and his room as studio to create intimate, melancholic and dark tracks.
SUEES | CANADÁ | 1h / 1 a.m.
_______________________________________________________________________
8 DEZ / DEC | QUINTA / THURSDAY
VÍDEO / VIDEO
Selecção filmes INSHADOW / INSHADOW films selection
23h00 às 00h / 11 p.m. to 12 a.m.

Conjunto de vídeos seleccionado a partir dos 65 exibidos em competição na edição de 2010, segundo o critério de reflectir a fusão entre a dança e o cinema a partir da relação coreográfica com a câmara, dando relevo a filmes em que abram perspectivas sobre cantos opostos dos mesmos territórios. Vídeos que articulam o corpo e o movimento com os exercícios de câmara com excelentes resultados estéticos e narrativas experimentais.

_

Set of videos selected from the 65 screened at the competitive sessions of 2010 edition, abiding to the criteria of deeply reflecting the dance-cinema fusion through the choreographic relation to the camera, and putting focus to films which open new perspectives and bring light to different scopes of the same territory. Videos that join body and movement with footage exercises, performing excellent aesthetic outcomes and experimental narratives.
MÚSICA / MUSIC
STEP KIDS | E.U.A. | 00h / 12 a.m.
www.thestepkidsband.com
Stepkids é uma fusão de punk e jazz, West African e folk dos anos 60, neo soul e souls classic, funk clássico e música classica do século XX. A banda produz, faz engenharia de som e grava por si própria. Não há um ícone particular, um som particular ou um modo particular de fazer música para os Stepkids. É psicadelismo do século XXI, em que o foco está no conjunto.
Stepkids são três cantores e compositores que acreditam acima de tudo em fazer da banda uma entidade em si mesma, sem que qualquer dos membros se sobreponha. Como resultado, cada música no álbum de estreia de Stepkids é escrita com igual participação por cada um dos membros. Esta abordagem vem de mais de uma década de experimentação e experiência musical. Crescidos no circuito East Coast jazz e R&B, os membros da banda partilharam o palco com 50 Cent e Lauryn Hill, fizeram Tours internacionais com a banda indie punk Zox, som para filmes e publicidade e produziram álbuns a solo.

_

The Stepkids groove is a fusion of punk and jazz, West African and 1960s folk, neo and classic soul, classic funk and 20th century classical. The band produce, engineer and record themselves on a reel-to-reel. There’s no singular icon, no singular sound, and no singular way of making it happen for the Stepkids. It’s psychedelia for the 21st century, where the focus is on the whole. The Stepkids are three singer/songwriters who believe above all in making of the band an entity, without putting focus to any of its elements. This approach comes from more than a decade of musical experimentation and experience. Raised on the East Coast jazz and R&B circuit, individual band members went on to share stages with 50 Cent and Lauryn Hill, tour internationally with indie punk band Zox, score movies and commercials and produce solo albums.
_______________________________________________________________________
10 DEZ / DEC | SEXTA / FRIDAY
MÚSICA / MUSIC
Festa de encerramento INSHADOW / INSHADOW closing party
00h / 12 a.m.
Concerto surpresa. Entusiasmante experiência sonora e performativa do corpo envolto de corpos.

_

Surprise concert. Exciting sound and performative experience of body amidst bodies.
MÚSICA + VÍDEO / MUSIC + VIDEO
VJ+DJ Festival InShadow 2011 // VJ+DJ InShadow Festival 2011
01h30 // 1:30 a.m.
VJ de imagens registadas durante os 11 dias de intensa programação do Festival, complementados por avant-gard música electrónica de fazer tremer a mais sólida tecnologia do movimento.

_

VJ of footages and images taken during the 11 days of InShadow’s intense program, joined by an avant-gard electronic music which will shake the soundest movement technology.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s