Session #5

SESSÃO # 5
9 DEZ / DEC | 22h / 10 p.m.
SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL | JARDIM DE INVERNO
Rua António Maria Cardoso 38, 1200-027 Lisboa

 

MARTA RENZI
AQUA-BOOTY | 2010 | E.U.A / U.S.A | 4’

Num dia quente na piscina, quatro beldades apanham banhos de sol, salpicam-se e nadam – tudo com uma piscadela e uma risada.

_

On a hot day by the pool, four bathing beauties sunbathe, splash and swim – all with a wink and a giggle.
_______________________________________________________________________
MARTA RENZI

Marta Renzi já criou mais de cinquenta coreografias para o seu Project Company e fez o seu primeiro trabalho para a televisão pública em 1981. Na área da coreografia, já recebeu diversas bolsas de investigação, comissões e prémios incluindo a NY Dance and Performance Award (“Bessie”) e o trabalho Dancing in the Streets foi considerado “uma exploração destemida”. Em 2005 começou a sua própria produção de vídeos de dança que têm sido apresentados online e em festivais nos Estados Unidos da América e no estrangeiro.

_

Marta Renzi has made over 50 dances for her Project Company and made her first choreography for public television in 1981. She has received numerous choreographic fellowships, commissions and awards, including a NY Dance and Performance Award (a “Bessie”) and a Dancing in the Streets award as “a fearless explorer.” In 2005, she began self-producing dance/videos, which have been presented at festivals in the US, abroad and on line.

 

AQUA-BOOTY FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director, Edição / Editing : Marta Renzi
Interpretação / Interpreters : Alethea Pace, Jen Queliz, Jenny Tortorello, Tina Vasquez
Câmara / Camera : Charles Caster-Dudzick, Chisa Hidaka
Som / Sound : Professor Longchair/ Sex Mob
Produção / Production : And Dancers, Inc.
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
LILYEN VASS AND VALERIA VALENZUELA
PERTO DE MAIS SE ENXERGA DE MENOS | 2010 | BRASIL / BRAZIL | 11’

A intervenção no quotidiano de quatro malabaristas, que se encontram no semáforo de um cruzamento de ruas na cidade do Rio de Janeiro, leva a transformar o movimento objectivo do malabarismo em abstracto, fundamentado no conceito do movimento singular proposto pela dança contemporânea. O vídeo-dança surge nesta experiência, alterando a perspectiva do olhar sobre esses corpos. O filme, dividido em 3 blocos, vai revelando aos poucos estes garotos. Os seus rostos, corpos e movimentos, assim como as suas identidades, ganham proximidade à medida que as imagens se distanciam.

_

The intervention in the daily lives of four jugglers, who are in the light of a street intersection in the city of Rio de Janeiro, takes aim to transform the movement of juggling in the abstract, based on the concept of motion proposed by the unique contemporary dance. The Video-dance arises in this experiment by changing the perspective of looking over these bodies. The film, divided into three blocks, will gradually reveal these kids. Their faces, bodies and movements, as well as their identities, gain proximity to the images as they move away.
_______________________________________________________________________
LILYEN VASS AND VALERIA VALENZUELA
Lilyen Vass interessa-se pela dinâmica do movimento e expressão corporal. Teve a sua formação em teatro, dança e concepção coreográfica. Valeria Valenzuela escreveu diversos artigos sobre as formas de linguagem desenvolvidas no cinema documentário contemporâneo e foi premiada pela realização de vários curtas-metragens experimentais. Ambas trabalham como editoras de imagens, em documentários, ficções e reportagens jornalísticas. São mestres da comunicação e especializadas em montagens cinematográficas.

_

Lilyen Vass is interested in the dynamics of movement and body expression. She had her training in theater, dance and choreographic design. Valeria Valenzuela wrote several articles on language forms developed in contemporary documentary filmmaking and was awarded by carrying out several experimental short films. Both worked as editor of images, documentaries, fiction and newspaper reports. They have master degrees in communication and assemblies that specialize in film.

 

PERTO DE MAIS SE ENXERGA DE MENOS FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Lilyen Vass e Valeria Valenzuela
Interpretação / Interpreters : Gilmar da Silva, Jean Pierre Machado, Marcos de Oliveira e Paulo Henrique de Siqueira
Câmara / Camera : Philippe Guinet
Som / Sound : Andreas Weiser, Pedro Rodrigues
Edição / Editing : Valeria Valenzuela
Produção / Production : Claus Ruegner
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
MAX HATTLER
DRIFT | 2007 | INGLATERRA, ALEMANHA / ENGLAND, GERMANY | 4’

Um Planeta Azul e algum ‘ar.

_

A blue planet and some ‘air.
_______________________________________________________________________
MAX HATTLER

O artista experimental alemão em animação e multimédia Max Hattler estudou na Goldsmithse do Royal College of Art em Londres. Fez exposições individuais nos EUA, Europa, Tóquio e retrospectivas no Japão, Noruega e Brasil. Os seus filmes foram exibidos no European Media Art Festival, Videoformes, onedotzero, Resfest, The Animation Show, L’Alternativa, Animac, AURORA e nos British Animation Awards. Tem colaborado com diversas bandas como os Basement Jaxx, The Egg e Ladyscraper, e mostrou as suas performances audio-visuais ao vivo em toda a Europa, Américas e Ásia.

 _

German experimental animator and media artist Max Hattler studied at Goldsmiths and the Royal College of Art in London. He had solo exhibitions at USA, Europe, Tokyo, and retrospectives at Japan, Norway, Brazil and Channel Islands. His films have been included in the European Media Art Festival, Videoformes, onedotzero, Resfest, The Animation Show, L’Alternativa, Animac, AURORA, and the British Animation Awards. Has collaborated with several bands like Basement Jaxx, The Egg and Ladyscraper, and he has shown his audio-visual live performances across Europe, the Americas and Asia.

 

DRIFT FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Max Hattler
Câmara / Camera : Max Hattler
Som / Sound : Max Hattler
Edição / Editing : Max Hattler
Produção / Production : Max Hattler
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
CHUS DOMINGUEZ AND ELENA CORDOBA 
LA DANZA DE LA CORDONIZ. PRIMER MOVIMIENTO | 2010 | ESPANHA / SPAIN | 7’

No filme de Jean-Luc Godard,” Vivre sa vie “, Elena Córdoba, coreógrafa e bailarina, ouviu um pequeno diálogo que falava sobre a natureza das galinhas e a sua alma. A partir desse texto surgiu a ideia para animar o corpo de uma codorniz pronto para ser cozido, e, segundo Godard, encontrar nela a alma do bailarino postumamente.

_

In Jean-Luc Godard’s film “Vivre sa vie”, Elena Córdoba, choreographer and dancer, heard a small dialog that talked about the nature of the hens and their soul. From that text arose the idea to animate the body of a quail ready to be cooked, and, according to Godard, find in it the soul of the dancer posthumously.
_______________________________________________________________________
CHUS DOMINGUEZ AND ELENA CÓRDOBA

Chus Dominguez é um artista visual que utiliza vídeo e o cinema como ferramentas e o documentário como linguagem. Trabalha com elementos vindos directamente da realidade para construir uma narrativa poética. Os seus vídeos têm sido exibidos em diversos festivais internacionais. Elena Córdoba é coreógrafa. Estudou dança clássica e contemporânea em Madrid e Paris. Desde 2008, desenvolveu um estudo sobre a anatomia humana, “Anatomy poetic”. Trabalhou como coreógrafa em obras de Rodrigo García, Carlos Marquez, Antonio Fernández Lera e John Romão.

_

Chus Dominguez is a visual artist who uses video and film as tools and documentary as language. He works with elements coming directly from reality to construct a poetic narrative. His video and film pieces have toured in international festivals. Elena Córdoba is a choreographer. Trained in classical and contemporary dance in Madrid and Paris. Since 2008, she made a study about the human anatomy, “Anatomy poetic”. She worked as a choreographer in works with Rodrigo García, Carlos Marquez, Antonio Fernández Lera, and John Romao.

 

LA DANZA DE LA CORDONIZ. PRIMER MOVIMIENTO FICHA ARTÍSTICA / CAST 
Realização / Director, Câmara / Camera, Som / Sound, Edição / Editing : Chus Dominguez
Interpretação / Interpreters : Elena Cordoba
Produção / Production : Rosabel Muñiz
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
MURIELLE FELIX AND ANNA CALSINA-FORELLAD 
LE RÉVEIL | 2010 | FRANÇA / FRANCE | 2’

A menina está a despertar. O dia está a começar com a sua surpresa e alegria.

_

A girl is awakening. Day is beginning with his surprises and joy.
_______________________________________________________________________
MURIELLE FELIX AND ANNA CALSINA-FORELLAD

Murielle Felix estudos animação na ENSAV-LaCambre. Criou o espectáculo Interstices, em colaboração com o artista de circo Myriam Barreau. Dirigiu vídeos e animações misturados com performances em vários espectáculos com Roberto Olivan, Chaffin e Boronad François Philippe Dirige também filmes institucionais e trabalha em séries de TV. Anna Calsina-Forrellad estudou dança contemporânea no Institut del Teatro de Barcelona. Trabalhou com Roberto Olivan, Hochstätter Thierry, Estaras Lisi e o Ballets C de la B, Caverna Bruno, Gibe Boris e Camille Boitel.

_

Murielle Felix studies animation at ENSAV-LaCambre. She created the show “Interstices”, collaborating with the circus artist Myriam Barreau. She made videos and animations mixed with performances, in several spectacles with Roberto Olivan, François Chaffin and Philippe Boronad, and also still makes institutional films and works on tv-series. Anna Calsina-Forrellad studied contemporary dance at the “Institut del Teatro” of Barcelone. She worked with Roberto Olivàn, Thierry Hochstätter, Lisi Estaras and the Ballets de C de la B, Bruno Caverna, Boris Gibé et Camille Boitel.

 

LE RÉVEIL FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Murielle Félix, Anna Calsina-Forellad
Câmara / Camera, Edição / Editing : Murielle felix
Som / Sound : Orlando cachaito lopez, “redencio”
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
NOÉMIE LAFRANCE 
MELT | 2010 | E.U.A, CANADÁ / U.S.A, CANADA | 10’

Melt é uma curta-metragem de dança inspirada na obra Melt desempenhada ao vivo. A curta-metragem retrata uma experiência delicada, sensual e dramática do corpo físico em exílio e derrotado. No cimo de um muro envolto em cera de abelha e roupas de linóleo que se vão lentamente dissipando, os bailarinos progridem em euforia e exaustão, como que se aproximando do sol, derretendo até que as suas almas se libertem dos corpos efémeros e se desintegrem em luz.

_

Melt Film is a short dance film inspired by the Melt live performance work. The short film depicts a delicate, sensual and dramatic experience of the physical body in exile and surrender. Perched on a wall and wrapped in sculptural beeswax and lanolin costumes that are slowly melting away, dancers progress in euphoria and exhaustion as if approaching the sun, melting until their souls escape their ephemeral bodies and disintegrate into light.
_______________________________________________________________________
NOÉMIE LAFRANCE
Noémie Lafrance é uma coreógrafa canadiana de site specific e realizadora que vive e trabalha em Nova Iorque. O seu trabalho inclui projectos nomeados e vencedores de Grammys, do prémio MVPA Feist Video pela obra 1, 2,3,4 e do Bessie Award com a performance Descent. Outras obras ao vivo incluem Agora (Piscina do Parque McCarren), Noir (Whitney Biennial) e as recentes curtas-metragens Rapture e Eyes, nose, mouth e Melt.

_

Noémie Lafrance is a Canadian Site-Specific Choreographer and Director, living and working in NYC. Her work includes Grammy nominated/winner of MVPA award Feist Video 1,2,3,4, Bessie Award performance Descent, other live works include Agora (McCarren Park Pool), Noir (Whitney Biennial), and recent short films Rapture, Eyes, nose, mouth, and Melt.

 

MELT FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Noémie Lafrance
Interpretação / Interpreters : Elizabeth Wilkinson, Mare Hieronimus, Teresa Kochis, Celeste Hastings, Adi Kfir, Meghan Merrill, Marcy Schlissel, Sarah Donnelly
Câmara / Camera : Bryan Newman
Som / Sound : Erin McGonigle, Brooks Williams
Edição / Editing : Brad Turner
Produção / Production : Natalie Galazka
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
RÉKA SZÜCS 
SANDCHAIR | 2009 | HÚNGRIA / HUNGARY | 15’
Se o espaço é infinito, podemos estar em qualquer ponto do espaço. Se o tempo é infinito, podemos estar em qualquer ponto no tempo. (Jorge Luis Borges: O Livro de Areia)

_

If space is infinite, we may be at any point in space. If time is infinite, we may be at any point in time. (Jorge Luis Borges:The Book of Sand)
_______________________________________________________________________
RÉKA SZÜCS
Réka Szücs é cineasta, investigadora de vídeo-dança e curadora. Estudou literatura comparada, estudos de comunicação e multimédia, cinema e cultura visual, filologia clássica e linguística na PTE – Universidade de Pécs. Actualmente é doutoranda do Departamento de Literaturas Modernas e Teoria Literária da Faculdade de Ciências Humanas e professora no Centro para o Estudo da Imagem em Movimento no PTE. O seu tema de pesquisa são as inter-relações do Movimento com a imagem em movimento, especialmente nas obras de Maya Deren, Josef Nadj e Sergei Paradjanov.

_

Réka SZŰCS is a filmmaker, dancefilm researcher and a curator. She studied comparative literature, communication and media studies, film and visual culture, classical philology and linguistics at PTE – University of Pécs. Currently she is a PhD candidate of Department of Modern Literatures and Literary Theory of the Faculty of the Humanities and lecturer of Center for the Study of the Moving Image at PTE. Her research topic is interrelations of movement and the Moving image, especially works of Maya Deren, Josef Nadj and Sergei Paradjanov.

 

SANDCHAIR FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Réka SZŰCS
Interpretação / Interpreters : Kata KOPECZNY, Péter LIPKA, Csilla NAGY, László HELYEY
Câmara / Camera : Gábor SZABÓ H.S.C
Som / Sound : Dániel BŐHM
Edição / Editing : Nóra RICHTER
Produção / Production : Kristóf HELYEI, Mik lós HOLCZER,Réka SZŰCS
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
MICHAEL LAVELLE
I HATE MUSICALS! – THE MUSICAL | 2010 | IRLANDA / IRLAND |10’

Chorusline Joe está cansado de não ser ninguém, um membro do coro. Ele ama secretamente o protagonista, mas para conseguir chegar a ela precisa de passar pelo galã.

_

Chorusline Joe is tired of being a nobody, a member of the chorus line. He secretly loves the leading lady, but in order to get her he needs to get past the leading man.
_______________________________________________________________________
MICHAEL LAVELLE

Michael Lavelle é guionista, realizador e director de fotografia. O seu trabalho em curtas-metragens como Undressing My Mother e Out of the Blue trouxeram-lhe inúmeros prémios internacionais. His and Hers, o seu primeiro filme como director de fotografia, foi exibido no Festival de Sundance 2010, onde Michael (juntamente com seu co-DOP Kate McCullough) arrecadou o World Cinematography Award for Documentary. Michael está a começar a pré-produção de 6 Hours, seu filme de estreia como escritor / realizador.

_

Michael Lavelle is a screenwriter, director and cinematographer. His work on short films such as “Undressing My Mother” and “Out of the Blue” has seen him pick up numerous international awards. “His and Hers” is his first feature film as a cinematographer. It was screened at Sundance 2010 where Michael (along with his co-DOP Kate McCullough) scooped the World Cinematography Award for Documentary. Michael is now about to begin pre-production on “6 Hours”, his debut feature film as writer/director.

 

I HATE MUSICALS! – THE MUSICAL FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director, Edição / Editing : Michael Lavelle
Interpretação / Interpreters : Jack Lukeman
Câmara / Camera : Kate McCullough
Som / Sound : Liam Bates
Produção / Production : Rory Dungan – Tilted Pictures Lda
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
DANIEL CONRAD
A CUP OF WINE  | 2011 | CANADÁ / CANADA | 6’

Com os bailarinos e as águas bravas do rio Fraser Hells Gate, o coreógrafo Wen Wei Wang e eu, criámos poemas sobre o Tang chinês das dinastias Song, com as suas camadas budistas de realidade, o amor taoísta pela natureza e o sentimento matizado. Usamos sobreposições e reduzirmos o corpo aos seus elementos.

_

With dancers and the waters of the Fraser River’s Hells Gate rapids, choreographer Wen Wei Wang and I render poems of the Chinese Tang and Song dynasties, with their Buddhist layers of reality, Taoist love of nature, and nuanced sentiment. We use superimposition and reduce the body to its elements.
_______________________________________________________________________
DANIEL CONRAD

Daniel Conrad tem mestrado em cinema e imunologia molecular, num desvio ao seu percurso profissional. Exibiu os seus filmes em Locarno, World Montréal, Int’l de Londres, Bilbao,Kurzfilm em Hamburgo, Valladolid, Int’l Seattle (Venceu o prómio de melhor curta-metragem), Nova York Dance on Camera (2 Prémios de Prata), Golden Prague (Dagmar e PrémioVaclav Havel), Toronto Moving Pictures (Prémio Escolha do Público), Vancouver Int’l, Northwest Film & Video (Prémio Selecção do jurí) entre outros; vendeu trabalhos para a PBS, CBC, ZDF, TVE, TARV, Bravo& the Natural Gallery of Art; e foi apresentado na série do Portland Art Museum: Icons, Rebels & Visionaries.

_

Daniel Conrad has Master’s degree in cinema and molecular immunology, giving his work a twist. It has screened at Locarno, Montréal World, London Int’l, Bilbao, Hamburg Kurzfilm, Valladolid, Seattle Int’l (Best of Fest Shorts), New York Dance on Camera (2 Silver Awards), Golden Prague (Dagmar & Vaclav Havel Prize), Toronto Moving Pictures (Audience Choice Award), Vancouver Int’l, Northwest Film & Video (Judge’s selection) & others; has sold to PBS, CBC, ZDF, TVE, ARTV, Bravo & the Natural Gallery of Art; and was featured at the Portland Art Museum’s series: Icons, Rebels & Visionaries.

 

A CUP OF WINE FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Daniel Conrad
Interpretação / Interpreters : Karissa Barry, Sonja Perreten, Banning Roberts
Som / Sound : Dieter Piltz
Edição / Editing : Michael Brockington
Produção / Production : Rhodopsin Productions Ltd.
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
PISO COLECTIVO
UM DIA GRAVE | 2008 | PORTUGAL, ALEMANHA / PORTUGAL, GERMANY | 2’

Uma produção de Piso Colectivo em colaboração com um largo grupo de artistas durante a residência artística [Space Between 03] – SERIOUS GRAVITY (Vila Nova de Cerveira/Portugal, 2008). Ideias relacionadas com ambiguidade, absurdo, ironia, inconsistência consensual e movimento guiaram permanentemente a produção. Um Dia Grave surge principalmente como uma provocação, que questiona a norma, a organização do trabalho, os locais e o comportamento social convencional.

_

A production of Piso Colectivo in collaboration with a larger group of artists during the Art Residence “[Space Between 03] – SERIOUS GRAVITY” (Vila Nova de Cerveira/Portugal, 2008). Ideas related to ambiguity, absurdity, irony, consensus inconsistency and moving guided permanently the production. Um Dia Grave rises mainly as provocative, which questions the norm, the labour organization, the places and the conventional social behaviour.
_______________________________________________________________________
PISO COLECTIVO

Piso Colectivo é um projecto formalizado em 2008, que dedica os seus esforços à experimentação e desenvolvimento de metodologias relacionadas com a prática de colaborações artísticas. Apresentaram Serious Behavior Seriuous em Berlin, Lawine Project em Berlim e no Porto e Displacement Project em Berlim, Bilbau e Múrcia. Desde 2009 o Piso Colectivo tem uma actividade operacional regular em Berlim, onde está actualmente envolvido no espaço artístico Altes Finanzamt. A equipa é constituída por Catarina Miranda, Francisco Queimadela, Lorenzo Sandoval, Mariana Caló, Pedro Serrano e Sara Pereira.

_

Piso Colectivo is a project formalized in 2008 that dedicates its efforts to the experimentation and development of methodologies related to collaborative-artistic practice. They have presented Series Behavior Series in Berlin, Lawine Project in Berlin and Porto and Displacement Project in Berlin, Bilbau and Murcia. Since 2009, Piso Colectivo has an operating part of its regular activity in Berlin, where it is also currently involved in the art space Altes Finanzamt. The team consists of Catarina Miranda, Francisco Queimadela, Lorenzo Sandoval, Mariana Caló, Pedro Serrano and Sara Pereira.

 

UM DIA GRAVE FICHA ARTÍSTICA / CAST
Realização / Director : Piso Colectivo
Interpretação / Interpreters : Ana Ribeiro, Francisco Queimadela, Lorenzo Sandoval, Pedro Serrano, Sara Pereira
Câmara / Camera : Mariana Caló
Som / Sound, Edição / Editing, Produção / Production : Piso Colectivo

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s